Tuesday, 20 March 2007

Johann Peter Bamberger (1722-1804)

Johann Peter Bamberger (1722-1804)


German theologian, translator and editor of the 'British Theological Library'[BTB], 'British Theological Magazine' [BTM] and 'The British Theologian'[TBT]; the following biographical extract is from the most recent DBE:

'war zunächst Prediger einer reformierten Gemeinde in Berlin, später Kirchenrat und Pastor an der Dreifaltigkeitskirche in Berlin-Friedrichstadt, 1780-99 lebte er als Hofprediger, Kirchenrat und Garnisonprediger in Potsdam und führte daneben die Aufsicht über das dortige Waisen-und Predigerwitwenhaus. Bamberger übersetzte zahlreiche, meist theologische Schriften aus dem Englischen (u.a. Brittische Theologische Bibliothek, 2 Bde., 1774/75) und veröffentlichte Predigten (Predigten von protestantischen Gottesgelehrten, 6. Sammlungen, 1771-76.'[Deutsche Biographische Enzyklopädie, hrsg. v. Walther Killy, etc., K. G. Saur Verlag, München. Lizenzausgabe für die WBG. 10 Bände, 1995-2000. ] Although this is based upon Döring, it's not very informative, and one would have thought the fact that he was the personal tutor & court preacher (Hofprediger) of the Prussian king, Wilhelm III, would have been worth a mention; in actual fact Doering[1] has listed some 23 items in his bibliography.

[Johann Peter Bamberger, Bd. 1, 1831, pp.41-43.]

I think that it's fair to say he is a 'minor' German theologian, it seems to me that he is by no means a 'minor' translator[2], he has obviously translated some important British theologians, most notably four works of George Benson's; Des Vouex, Hugh Farmer, Hoadly, Lowth and Richard Watson. Doering remarks: "Daß er für die englische Literatur überhaupt ein bleibendes Interesse behielt, beweis er auch durch Uebertragungen mehrerer Werke, die nicht dem Gebiet der Theologie angehörten."[3] and he names Adam Anderson, John Entick, & Vicesimus Knox(1752-1821) although Knox was ordained in 1777. Above and beyond the testimony of his English translations it would be extremely interesting to discover the breadth of his reading, although I have not yet been able to consult the following work:

„Verzeichniss der Bücher-Sammlung des verstorbenen Königlichen HofpredigersHerrn Bamberger : welche am 7ten Januar 1805 Nachmittags um 2 Uhr und folgende Tage in Potsdam öffentlich versteigert werden soll. Potsdam, 1804.“[TUUB 21 Ke XXIV 150] [pp.62.]



Bibliography of Johann Peter Bamberger's English works

I have attempted to list here a small bibliography of works translated or edited by Bamberger; it's by no means complete, but I started to do it with the intention of understanding him better[4]

„Predigten. Dessau ; Leipzig: Buchh. d. Gelehrten, 1784.“ [pp.330.],

“ Predigten. Von Johann Peter Bamberger ....Neue unveränderte Auflage. Leipzig : Gräffe, 1794.”[UB Halle] and most importantly placing the works within the context of Herder's own reception, especially those he personally had in his library which are signified by 'B[ibliothea]H[erderiana] and the corresponding number. Herder does mention Bamberger as the translator of Benson in the following passage:

"Hat's Deutschland genützt oder geschadet, dass Spalding, Felix Hess, Sack, Bamberger u.a. uns mit Foster und Shaftesbury, Buttler und Law, Benson und Locke bekannt gemacht haben? Zuerst schrie alles: Naturalismus! Deismus! Arianer! Socianer! Das Christenthum geht unter, wenn den Übersetzern nicht mit Gewalt gesteuert wird! Der Erfolg hat anders gewiesen."[SWS, XI, 205.]

1) Benjamin Hoadly

Following the publication in 1735 a theological debate emerged in the same year with Richard Briscoe publishing his 'Remarks'; Gough, Strickland, Rector of Swafield, also entered into the fray; other figures followed, namely, Thomas Phillips and Conyers Place, I would expect that in Sack's preface some historical account is given?

'Deutlicher Unterricht von der Natur und dem Zweck des heiligen Nachtmahls. Aus dem Englischen von Johann Peter Bamberger,..Mit einer Vorrede.... Herrn August Friedrich Wilhelm Sacks, Berlin und Potsdam, Voss, 1758.'

[GGA, 1758, pp.1070-1072.]

'A Plain Account of the Nature and End of the Sacrament of the Lords Supper ...To which are added, Forms of Prayer. London, 1735.'[BL.: 1113. k. 2.][8o]

2) Robert Lowth

'Predigt über Matthew 6, 10:[Doering has '4, 10.'] Dein Reich komme: gehalten in Durham den 27. Juli 1758. Robertus Lowth. Aus dem Englischen übersetzt von J. P. Bamberger. Berlin, 1759.' [pp.16.],[8°]

'A Sermon [on Matthew VI.10.] preached at the visitation of Richard, Bishop of Durham, etc.. London, 1758.'[BL.: 694. d. 7.(4.)][4o][i.e. Trevor, Richard, successively Bishop of Saint David's and of Durham]

3) George Benson

'D. George Bensons Paraphrastische Erklärung und Anmerkungen über einige Bücher des Neuen Testaments. Aus dem Englischen übersetzt, und mit einer Nachricht von dem Leben und Schrifften des Verfassers vermehret von Johann Peter Bamberger,...Nebst einer Vorrede Herrn August Friedrich Wilhelm Sacks,...Leipzig: in der Weidmannischen Buchhandlung, 1761.'[5]

'A paraphrase and notes on six of the Epistles of St. Paul' and 'A Paraphrase and notes on the seven commonly called Catholick Epistles'

[The theologian Ernesti thought very highly of Benson and in a review of Bamberger's translation said:

"Herr Benson, ein Nachahmer Locks in der paraphrastischen Erklärungsart, ist den Gelehrten durch die lateinische Uebersetzung des Hrn. Prof. Michaelis, von der paraphrastischen Erklärung der Epistel Jacobi, bekannt genug..."[S.791.]

Ernesti praises Benson's style, its "Bescheidenheit" he says, is "lobenswürdig"[S.792.];"Man sieht allenthaben, daß der Hr. Verf. in den zu einer solchen Arbeit nöthigen Wissenschaften erfahren ist, u. ohne gehörige Untersuchung niemand zu folgen ist."[S.792.][6]

4) a few years later Bamberger translated Benson's 'The Reasonableness of the Christian Religion, etc. London, 1743.'

its full title '...Being an answer to a late treatise, intitled Christianity not founded on argument, London, 1763[BL.: 1609/ 2172. (1.)][pp.xviii, 276; 8o][i.e. 'treatise' by Henry Dodwell, the younger][2nd ed., 1746; 3rd ed., 1759.]

"Vernunftmässigkeit der christlichen Religion nach der Lehre der Schrift; aus dem Englischen, Halle[Curt], übers.. v. Johann Peter Bamberger, 1760,1763."[pp.xiv, 440.] [According to [Price, 1955, p.23] this also contains a translation of some Sermons]

5) As well as the 'History of the first planting of Christianity, taken from the Acts of the Apostles and their Epistles, 2. vols. 1735.'[7] in German entitled 'Geschichte der ersten Pflanzung der christlichen Religion, wie sie in der Geschichte der Apostel und in ihren Briefen enthalten ist : nebst einer Erzählung der merkwürdigsten Begebenheiten der jüdischen & römischen Geschichte, so fern dieselbe die Christen dieses Zeitlaufs betreffen George Benson. Aus dem Engl. übers. von Johann Peter Bamberger. Halle : Curt, 1768.'[pp.XXVIII, 304.]

6) and 'Collection of Tracts, 1748.' According to [Price, 1955, p.23] the following work is an 'extract':

'D. George Bensons Abhandlungen und Betrachtungen über einiger wichtige Wahrheiten der Religion. Aus dem Englischen übersetzt von Joh. Peter Bamberger. Halle (Laue in Berlin),1763.' [Halle,Joh. Jacob Curts, 1763];pp.[iv], 398.][Doering has 1768.]

7) We also find in one of the journals [BTM, Bd. 1, St. 2, 1769, III., IV., V. pp.50-104.] three translations taken from Benson's 'Geschichte des Leben Jesus', including one from Edmund Law.[see Appendix I.]

8) Bamberger also translated a work on Old Testament exegesis by the Anglo-French theologian, Des Voeux [des-Voeux, Desvoeux] A.V.[Antoine Vinchon ]; 'Chaplain to his Majesty's Regiment of Carabineers'; and a preacher in Dublin.

Bamberger himself found very little biographical information at his disposal: "Was die Lebensumstände des Verfassers anlangt, so sind mir wenig davon bekannt. Aus J. Lelands Abriß der vornehmsten deistischen Schriften [i.e.Thl.2, S.154.] sehe ich, daß Herr Desvoeux, der daselbst ein sehr sinnreicher und scharfsinniger Schriftsteller genennt wird, unter den Jansenisten in Frankreich erzogen worden, und sich damals, als die Vorgegebenen Wunder des Abts Paris das meiste Aufsehen machten, von ihnen abgesondert habe. Er scheint hierauf Frankreich verlassen, sich nach England oder Irrland begeben, und sich daselbst zur protestantischen Religion gewendet zu haben. Seine ersten Schriften, von welchen ich Nachricht finde, sind seine Defense de la Religion reformée, 1735, seine Lettres sur les Miracles, 1735, und seine Critique generale du Livre du Montgeron, 1741."[Cf. Haag & entry in Bamberger's trans. of Nicholls] It was another work in Herder's library, and we know that he was reading it in September 1767[8]

"A Philosophical and Critical Essay on Ecclesiastes. Wherein the author's design is stated; his doctrine vindicated; his method explained in an analytical paraphrase annexed to a new version of the text from the Hebrew; and the differences between that new translation and the received version accounted for in philological observations. By A. V. Desvoeux. London: G. Hawkins, 1760."[BL.: 5. a. 10.][pp.xvi, 571.][4o]

[BH: 316. Desvoeux Versuch über den Prediger Salomo, übers. von Bamberger, Halle 1764. h. Frzb.]

"A. V. Desvouex Feldpredigers bey dem Königl. Carabinier Regimente Philosophischer und kritischer Versuch über den Prediger Salomo, worinnen die Absicht des Verfassers dieses Buchs vorgestellet, seine Lehre vertheidigt und die Lehrart desselben erklärt wird, in einer Analytischen, mit einer neuen Uebersetzung des Grundtextes verbundenen Paraphrase, und philologischen Anmerkungen in 3 Büchern, worinnen die Abweichungen dieser neuen Uebersetzung von der gewöhnlichen angezeiget werden. Aus dem Englischen übersetzt von Johann Peter Bamberger, Prediger in Berlin. Halle, Druck und Verlag Johann Jacob Curts, 1764."[ZB: FF 112.][pp.548.][ 3. Alphab. in 4. ][9]

[ It would appear that Bamberger found his English a little difficult to translate: "Ich habe mir zwar alle Mühe gegeben, den Sinn meines Schriftstellers überall so deutlich, als möglich, auszudrücken, doch kan ich nicht leugnen, daß er mir zuweilen dunkel vorgekommen, und daß ich in manchen Stellen seine Meinung aus dem Zusammenhang habe errathen müssen....Vermuthlich rühret diese Dunkelheit zum Theil davon her, daß der Verfasser sein Buch in einer Sprache aufgesetzt, die er erst in seinem 24. Jahre zu erlernen angefangen hat." ]

9) he also translated Hugh Farmers, 'A Dissertation on Miracles, designed to shew, that they are Arguments of a divine Interposition, and absolute Proofs of the Mission and Doctrine of a Prophet. By Hugh Farmer, 8. 6S. Cadell 1771.'[ BL.: 225. c. 18.][ There was a new edition, &c. Edinburgh, 1798 ] [ BL.: 4226. cc. 17.] and 'An Essay on the Demoniacs of the New Testament. London, 1775.'

'Versuch | über die | dämonische Leute, | oder | sogenannte Besessenen | deren | im Neuen Testamente gedacht wird; | von | Hugo Farmer. | [double line] | Aus dem Englischen übersetzt | von | Johann Peter Bamberger | Königlich Preussischen Kirchenrath. | [line] | [motto] | [Vignette] | [ornamental line] | Berlin, | Bey Georg Jacob Decker,1776.'[BL.: 4377. e. 15.][Vorbericht des Uebersezzers,pp.[ii], Inhalt, [xii], [1]- 343.][motto: 'Videndum est, ut- fobrie sapiamus ex verbo | Dei, ne pro veritate aniles fabulas substituamus. Beza.']

'Hugo Farmers | Abhandlung | über | die Wunderwerke, | als Beweise einer göttlichen Vermittlung, wie | auch der Gottlichkeit der Sendung und Lehre | eines Propheten. | [line] | Glaubet um der Werke willen. Jos. 14, 11. | [line] | Aus dem Englischen übersetzt | von | Johann Peter Bamberger | Königlich Preussischem Kirchenrath. | [Vignette] | [ornamental line] | Berlin, | bey Georg Jacob Decker,1777.' [BL.: 700. f. 31.][Vorrede des Verfassers, pp.[iii]-xii, Inhalt des ganzen Werks, [xiii]-xxx, [i], [1]- 487.]

10) I also know that he translated the Scottish historian of commerce, Adam Anderson(1692?-1765)

[BH: 3733-38. Andersons Geschichte des Handels 1-6. Thl., Riga, 1773.]

[BH: 3740. A. Andersons Geschichte des Handels. 5.6. Thl. Riga, 1777.ungeb.]

'An Historical and Chronological Deduction of the Origin of Commerce from the earliest accounts to the present time, containing an History of the great Commercial Interests of the British Empire,&c.2 vols.1764.'[10] It was a work that he must have continued translating as he was editing both the BTM and BTB, and that he continued to do so after both had ceased, i.e. from 1773- 1779[11]

11) Richard Watson, bishop of Llandaff (1737-1816)

i.e. the same figure who entered into a polemic with Thomas Paine's 'Age of Reason' and Edward Gibbon; David William's entered into the fray.

'Anrede an die heutigen Freunde des Christenthums a. d. E. von Bamberger. Berlin, Stahlbaum, 1779.'

„Des Herrn R. Watsons Anrede an die heutigen Feinde des Christenthums. Aus dem Englischen übers. von Johann Peter Bamberger. Berlin : Stahlbaum, 1779.“[Halle/Saale, Franckesche Stiftungen Hauptbibliothek]

'Anrede an die heutigen Feinde des Alterthums. Berlin, 1779. [8o][I'm not sure why Doering has misprinted this?]

'An Apology for Christianity in a series of Letters addressed to Edward Gibbon, Esq., author of the Decline and Fall of the Roman Empire. Cambridge,1776.'[BL.: 4014. c. 75.][12o][with reference to the 15th & 16th chapters]

'Apology for the Bible, in a series of Letters addressed to T. Paine, Author of the Age of Reason, Part the Second, being an investigation of true and fabulous theology. London,1796''[BL.: 4015. aa. 50.][12o]

'Apologie der Bibel gegen Thomas Paine, namentlich gegen sein 'Zeitalter der Vernunft' a. d. E. von J. F. Lehzen. Hannover, Hahn, 1798.'

12) Herder also mentions Bamberger's translation of the 'Essays Moral and Literary,1778' by the celebrated master of Tunbridge School, Vicesimus Knox, (1752-1821),

[BH: 6809 Knox moral. und literar. Versuche. 1.2. Thl. Berlin 1781 . ]

a) Knox. Versuche Th.1. Versuch 12. s.61 der Uebersetzung von Bamberger, Berlin 1781." [ Adrastea Bd. V, 1803 (Bemühungen des vergangnen Jahrhunderts in der Kritik) ][SWS, XXIV, 188.]

"Des Herrn Vicesimus Knox Moralische und Litterarische Versuche. Erster Theil. nach der zweyten verbesserten und vermehrten Ausgabe aus dem Englischen übersetzt von J. P. Bamberger, Königl. Preußischen Kirchenrath und Hofprediger. Berlin, 1781. Im Verlag der Buchhandlung der Real=Schule." [KB.: 172III. 116.]

13) A further work Bamberger translated was by Entick, John (1703?-1773)[12]

„Der gegenwärtige Zustand des brittischen Reichs / beschrieben von Johann Entick und einigen anderen Gelehrten. Aus dem Engl. übers. von Johann Peter Bamberger. Berlin : Real-Schul Buchhandlung, 1778-1781.“[Jena, Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek][Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek]

"The present state of the British empire : containing a description of the kingdoms, principalities, islands, colonies, conquests, and of the military and commercial establishments, under the British crown, in Europe, Asia, Africa and America by the late Rev. John Entick ... and other gentlemen ; illustrated with maps of the several kingdoms, provinces, islands, settlements, &c. thereunto belonging ; engraved from the best authorities, by T. Kitchen, &c. London : Printed for B. Law [and 5 others],1774-1775." [BL.: 291. h. 5-8.][8o][the 'other Gentleman' are not given in the BL catalogue ][Vol. 1 dated 1775; vol. 2-4 dated 1774]

14) a later work was also a translation of John Nichols(1745-1826), printer & author, joined David Henry in the management of the 'Gentleman's Magazine,' 1778, for which he was solely responsible from 1792-1826....the 'Biographical Dictionary,'[1767?]1784, etc.[CDNB, p.945; vol. xli, 2.] in short, a celebrated biographical work :

'Biographische und litterarische | Anekdoten | von den | berühmtesten | grosbrittannischen Gelehrten | des | achtzehnten Jahrhunderts; | aus dem | Englischen ausgearbeitet, | und | mit Zusätzen vermehrt | von | J. P. Bamberger, | Königl. Preuß. Kirchenrath und Hofprediger. | [line] | Erster Band. | [two lines, one thick one thin] | Berlin, 1786. | bei Johann Friedrich Unger.'[BL.: 1202. h. 14.][Namenverzeichnis, pp.v-viii, 1- 488.][Zweiter Band, Berlin,1787; pp.[3]-476, Namenverzeichnis, 477-479.]

This work was chiefly based on:

'Biographical and literary Anecdotes of William Bowyer, Printer, F.S.A. and of many of his learned Friends; containing an incidental View of the Progess and Advancement of Literature in this Kingdom, from the End of the present century to the End of the Year 1777. By John Nichols, his Apprentice, Partner and Successor. 1782.'

Although Bamberger was a little disappointed in the limited selection and decided to undertake a second, possibly third volume in which he would add to it:

"Indessen wird man doch finden, daß von sehr vielen brittischen Gelehrten dieses Jahrhunderts, die durch ihre Schriften di Aufmerksamkeit der Deutschen auf sich gezogen haben, gar keine Erwähung geschehen ist. Ich habe mir also vorgenommen, diesen Mangel zu ersetzen, und in einem zweiten, auch vielleicht dritten Bande, die wichtigsten Lebensumstände und Verdienste solcher brittischen Gelehrten des gegenwärtigen Jahrhunderts, die vom Herrn Nichols übergangen sind, aus zuverlässigen Quellen zu sammlen."[Potsdam, den 12ten August 1785, S.iv.]

"Die Hauptquellen, aus welchen ich schöpfen werde, sind die brittische Biographie; Chauffepieds Supplemente zum Bayle; Nicerons Nachrichten von berühmten Gelehrten; Göttens, Rathleffs und Strodtmanns gelehrtes Europa, etc.'[S.iv.]

"Ausser der Bekanntschaft mit den angesehensten brittischen Gelehrten, die ich, durch diese meine Arbeit, deutschen Lesern verschaffe, hoffe ich auch dadurch den Zweck zu erreichen, daß sie den Wachstum und die Fortschritte der Wissenschaften in Grosbrittannien in dem Zeitraum des gegenwärtigen Jahrhunderts mit einem Blick übersehen können. Kann ich aber diesen Zweck erreichen, so glaube ich, nicht vergeblich gearbeitet zu haben."[S.iv.]

It's not by chance that the first biography we encounter in Vol. 2 is that of 'Arthur Ashley Sykes', pp.[3]-31; however, this biography is chiefly based on Johann Disney's 'Memoirs of the Life and Writings of A. A. Sykes, Lond. 1785.'



15) It would appear that along with F. Schutz & Mursinna, he also edited Barths 'Allgemeine Theologische Bibliothek'.[13]



16) Bamberger thought it appropriate to repeat a few lines that were originally said of Thomas Abbt to describe Gellert: "sie haben dem Geschmack der deutschen Nation eine neue Hülfe gegeben."It consists of some 29 letters many to Ernst Samuel Jacob Borchward.

'Nachtrag | zu | C. F. Gellerts | Freundschaftlichen Briefen, | herausgegeben | von | J. P. Bamberger | Kön. Pr. Kirchenrath. | [small ornamental line] | Zweyte Auflage. | [line] | Berlin, 1781. | bey Christian Ludewig Stahlbaum.'[BL.: 10920. b. 28.(1.)][Vorrede des Herausgebers, pp.[3]-8, [9]-76.][16.9 x 10.2 cm.]

I was very excited to find in Doering's bibliography that Bamberger translated the following work by Alexander Gerard. It strikes me as strange given that it was originally published in 1760- a distance of some 27 years. Also, what I find most peculiar is that this very same moment in Hume's thought resulted in a critical response from the German theologian J. J. Spalding in his 'Ueber die Nutzbarkeit des Predigtamtes u. deren Beförderung, Berlin 1772', and subsequently from Herder in his 'An Prediger. Fünfzehn Provincial Blätter, Leipzig, 1774'. By a strange coincidence I have already attempted to write a paper which looks at this[14]; I have yet to consult Bamberger's translation, but I'm very curious to find out if in his preface, there is anything about the feud between Spalding and Herder.



17) "Rechtfertigung des Predigerstandes gegen die Beschuldigungen des beruhmten David Hume, vom D. Alexander Gerrard ... aus dem Englischen ubersetzt, von J.P. Bamberger ..[etc.]Kustrin : bei Ferdinand Oehmigcke, 1787." [Leeds][pp.[6],176.][8o]

"The influence of the Pastoral Office on the Character | examined; with a view, especially, to Mr. Hume's | representation of the spirit of that office. | [line] | A | Sermon | Preached before | The Synod of Aberdeen, | Aberdeen, | At Aberdeen, April 18. 1760. | [line] | By | Alex Gerard, M. A. | Professor of Divinity in the Marischal College. | [line] | Published by desire of the Synod. | [line] | Aberdeen: | Printed by J. Challmers; and sold by And. Millar in | the Strand, London; A. Kincaid and J. Bell in Edin= | burgh; and A. Thomson in Aberdeen. 1760. | (Price One Shilling)."[BL.: 693. d. 15.(4.)][pp.[1]-75.][12o][19.7 x 12. 4cm.] [ i.e. in Hume's essay 'Of National Characters'; the sermon is on Tit. i. 7 ][ 2nd ed., 1762 ]



The three British theological journals

In the first volume of the BTB it was promised that it would contain translations of the best English theological treatises concerning the most important matters; as well as biographies & bibliographies of the most famous English divines and freethinkers; and at the end of each volume selected news & reviews of the current state of theological literature in England'.[15] I have not given analytical descriptions of these sections as it would be too complex, I have, however noted some aspects and only the extensive book reviews. All of this minor information and corresponding names are not included in the Name Index, only the names of those who appear or are mentioned in the substantive texts and articles are given there. My primary purpose was to scan the journal from the point of view of Herder's library and to bear in mind other works he possessed of some of the English authors mentioned, or of authors that appear in his collected works, correspondence and Nachlaß. A good example would have been the entry on Laurence Sterne's 'sermons' [BTM, 1771, Bd. 2, 4St. ]

In the last volume of the [ BTB, Bd.2, 1775], we read on page 563 of the news that the 'Weygandsche Buchhandlung' in Leipzig had decided from January 1775 to undertake a German translation of the 'Monthly Review', as well as the 'Critical Review', combined in the form of the 'Englische Allgemeine Bibliothek'; Bamberger considered it unnecessary to continue as it would have entailed much duplication, insofar as many of the articles in the BTB were, ultimately, taken from the same sources. At the moment I'm not familiar with the EAB, so its difficult to judge.

However, the journals quoted from in the BTM & BTB were very various including: 'The Weekly Oracle, or universal library'; Universal Magazine', Gentleman's Magazine, 'Memoires litteraires de la Grande Bretagne', Philosophical Transactions', 'Weekly Amusement', 'The Annual Register', The Annual Review, or a View of the history and Politik & Literature,etc', 'Biographia Brittannica', 'Biographical Dictionary', 'Londoner=Magazine,April,1772.','London Chronicle, 1773-1774'[16]

I might be mistaken, but I rather think that if I attempted to identify the contributors throughout- and even if I was to get hold of all of the original articles in English- that is, chasing all the volumes above- in all probability I would still be confronted with anonymity? I presume that Bamberger, or one of his associates would have reproduced the name if it was given in the original. An indication of those anonymous books & articles I have since been able to disclose is given in square brackets following the article [i.e. where the author is named], these were: Francis Blackburne, James Burgh, Thomas Harmer,Robert Wallace and David Williams; thus the Index of Anonymous Writings is steadily decreasing

I notice that we find the translation of many parliamentary speeches concerning the so called 'Feathers Tavern Petition', i.e. the 39 articles presented to the House of Commons on the 5th February 1772 [originally draughted by T. Lindsey; Francis Blackburne; John Jebb; Christopher Wyvill(1740-1822), Edmund Law & others?] and then further on [Bd. 4, St. 1, 1773, S.66-112] is taken up with speeches of the combined years 1772 & 1773. In the following issue we find yet more information [Bd. 4, St. 2, 1773, S.359-382.] Actually it's a good example of how contemporaneous this journal was, and I suppose if one considers the translations of Andrew Kippis, & Blackburne's 'Confessional', as well as passages from 'A short View of the Controversies,1773' in the subsequent edition [Bd. 4, St. 3, S.592-624.] this all shows a fairly comprehensive insight into English radicalism & the tradition of rational dissent









--------------------------------------------------------------------------------

[1] 'Die | gelehrten Theologen | Deutschlands | im | achtzehnten und neunzehnten | Jahrhundert | [small line] | Nach ihrem Leben und Wirken | dargestellt | von | Dr. Heinrich Doering. | Erster Band. | A- H. | [line] | Neustadt a. d. Orla, | bei Johann Karl Gottfried Wagner. | [small line] | 1831.'[BL.: 4888. d. 4.][i.e. 4 Bde.,1831-35.][8o][BL.: 4885. c. 6.]

[2]This is immediately apparent if one consults the 'Index of German Translators and Editors' in Mary & Lawrence Price's 'The Publication of English Humaniora in Germany in the Eighteenth Century. Uni. of California Press, 1955, pp.207-216; if one was to compare his translations with the German philosopher Christian Garve(1742-1798) similarly a prodigious translator of English works- Burke, Ferguson, Gerard, Payley, Smith,&c. [see Norbert Waszek's 'Christian Garve als Zentralgestalt der deutschen Rezeption Schottischer Aufklärung', in: Schottische Aufklärung "A Hotbed of Genius". Hrsg. von Daniel Brühlmeier, Helmut Holzhey und Vilem Mudroch, Akademie Verlag, 1996, S.123-145. [esp. chap.IV. Garves Ambition, ein 'deutscher Hume' zu werden, S.132-135.] I think that when we begin to inclusion of three theological journals, the 'breadth & depth' of his contribution becomes much more apparent; unquestionably Bamberger's role in the reception of British theology in German deserves far greater recognition.

[3]Die gelehrten Theologen Deutschlands im achtzehnten und neunzehnten Jahrhundert. Nach ihrem Leben und Wirken dargestellt von Dr. Heinrich Doering, Bd. 1, A- H. Neustadt a. d. Orla, bei Johann Karl Gottfried Wagner, 1831, Johann Peter Bamberger,pp.41-43; further unspecified contributions are intimated: "Auch an den aus dem Englischen übersetzten Reisen, welche bei dem Buchhändler Mylius in Berlin erschienen, hatte Bamberger vielen Antheil." This must be the 'Sammlung der besten und neuesten Reisebeschreibungen in einem ausführlichen Auszug...aus verschiedenen Sprachen zusammen getragen a. d. E., Berlin, Mylius[I-XXV], 1763-1802.'; continued as 'Neue Sammlung der besten und neuesten Reisebeschreibungen, Berlin, Mylius[XXV-XXXV], 1784-1802.'



[4]Obviously his own sermons, published at Dessau, 1784 and a new edition in 1794, will provide the best material, although I have been unable to locate these works in England.



[5]There is a copy at Göttingen[ Got:8oTh.bibl.864/48.][4o] This work is of considerable importance for understanding what might be called the 'interface' of British & German theology, in that it contained Benson's exegetical work 'Essay concerning the Unity of Sense; to shew that no text of Scripture has more than one single sense.' We know that Johann Georg Hamann had read this avidly as he is rather critical of this work in his 'Aesthetica in nuce'(1762), from there, considered by some as a 'Sturm u. Drang' manifesto, it would have effortlessly flowed into mainstream thought as a key text. I should point out that I am of the opinion that Herder's hermeneutical thinking his concept of 'Einfühlung' is considerably influenced by British thought most notably Adam Smith's 'Theory of Moral Sentiment' but also Hume's 'Of the Standard of Taste', and more recently Locke's 'introductory essay to the 'Paraphrases'. (see my paper I have written ‘Insinuatory hermeneutics’)

[6]"II. D. Bensons paraphrastische Erklärungen u. Anmerkungen über einige Bücher der neuen Testaments. Erster und Zweyter Band...[....] Bamberger....1761."[J.A.Ernesti Neue Theologische Bibliothek,Bd. 2, 9tes St,1761,S.791-816.]

[7]I know only of a review 'II. Benson's Pflanzung der christl. Religion."[J.A.Ernesti Neue Theologische Bibliothek, Bd.9, 9 St., 1769, 781-804.]

[8]"Jetzt liegt des Voeux über den Prediger Salomo vor mir, den ich mit Vergnügen zu durchwandern gedenke: und alsdann will ich an Semlers anti-prodigieuse Kirchengeschichte der sechs ersten Jahrhunderte..."[ Herder an J.G. Hamann, Riga, 5. September 1767 SB I 83: 93-96.][N 96f.]There is also a review in.Ernesti's 'Neue Theologische Bibliothek, Bd. 6, 3tes St., 1765,S.187-213.'



[9]In the British Library I notice that they have the following edition which includes translations from Peter Hanssen, Moses Mendelssohn, Johann David Michaelis, and Johann David Rabe: 'Der Prediger Salomo, mit einer kurzen und zureichenden Erklärung nach dem Wort-verstand...von dem Verfasser des Phäidon, &c....Anspach, 1771.'[BL.: 3165. e. 13.][pp.164;4o]

[10]'A. Andersons historische und chronologische Geschichte des Handels von den ältesten bis auf jezzige Zeiten. Aus dem Englischen übersezt. Erster Theil. Riga, verlegts Johann Friedrich Hartknoch, 1773.'It is a massive work, and Herder spoke of Andersons" schätzbaren 'Geschichte des Handels'" in his 'Ideen zur philosophie der Geschichte der Menschheit'' [SWS XIV, 423.] the following description will suffice:

'Composed in the form of annals, it is not merely a record of commercial progress and colonial enterprise, but a history of the political, industrial, and social development of all civilised countries, and especially of Great Britain and Ireland. Abstracts of all treaties, acts of parliament, and pamphlets in any way bearing on commerce or kindred matters, are added, together with statistical accounts of the national finances, of prices, currency, and population. The early portions of the work are untrustworthy... In the introduction to his work Anderson showed himself in advance of his time, and exposed several of the fallacies of the mercantile system. He condemned industrial monopolies, and advocated the naturalisation of foreign protestants, and a uniformity of weights, measures, and coinage for all the nations of Christendom' [Dictionary of National Biography, p371.]



[11]"Das Original besteht aus zweenen Bänden im großen Folioformat. Diese werden in der Uebersezzung hoffentlich nicht mehr als sechs Octavbände ausmachen, von welchen in jeder Leipziger Oster=und Michaelsmesse ein Band erscheinen soll. Am Ende des zweiten Bandes des Originals findet sich ein alphabethisches Register über beide Theile. In der Uebersezzung wird bei jedem Bande ein Register erscheinen."[ Vorbericht des Uebersezzers,.iv.]; the dates of the other volumes were; '2Thl, Riga,1773, 3Thl, Riga,1775,4 Thl, Riga,1776, 5Thl, Riga,1777, 6 Thl, Riga,1778, and 7 Thl, Riga, 1779.'



[12]'schoolmaster and author; published a 'Speculum Latinum,'1728; brought out 'Phædri Fabulæ,' with accents and notes, 1754; attacked the government in Shebbeare and Scott's anti-ministerial 'Monitor'; obtained damages in 1765 for seizure of his papers by the government three years before; published histories and compiled English and Latin dictionaries.'[CDNB, p.404; vol. xvii, 378.]



[13]I notice this is not listed in Doering

[14]'Odium theologicum': Some remarks on the reception of Hume's observations on the 'Priesthood' from his essay 'Of National Characters' in Germany in the early 1770s and the theological feuding between Spalding, Teller and Herder'



[15]"..die Fortsetzung des brittischen theologischen Magazins....Es sollen darin zufördest die besten theologischen Abhandlungen über die wichtigsten Materien, aus der englischen Sprache übersetzt, erscheinen....Man wird ferner fortfahren, von den Lebensumständen und Schriften der berühmtesten englischen Gottesgelehrten und Freigeister Nachrichten zu liefern; und endlich mit vermischten Nachricten von dem Zustande der theologische Litteratur in Grosbrittanien beschliessen."



[16]I know that Anne Jebb, wife of John Jebb contributed to the 'Chronicle' under the pseudonym 'Priscilla',

No comments: