Poems, songs, translations
· Johann Gottfried Herder (1744-1803) Lied Texts [The Lied And Art Song Texts Page-Emily Ezust][many with English translations]
· An Archive of Texts to Lieder and other Classical Art Songs [ Herder Lied Texts]
· Altdeutsches Schlachtlied [German battle-song] [SWS, XXV, 498-501 & Anmerkungen S.684][ FHA, 3, 386-389 & Stellenkommentar, S.1175-1176][i.e. after Moscherosch, Weckherlin & Zincgref]
· Liebe [Love][SWS, XXV, 270-271][FHA, 3, 192-3][i.e. Paul van der Aelst]
·
· Johanna Gray. Eine Romanze zu ihrem Bildnis. In: Der Teutsche Merkur. 1777, 1, S. 67 – 75. [SWS, XXIX, 62-68]
· Lobgesang [nach dem Persischen des Sadi] [i.e. Sa'di, Musli-ad-Din] In: Der Teutsche Merkur. 1782, 1, S. 3- 7.
· Das Mädchen und die Rose. In: Der Teutsche Merkur. 1782, 1, S. 7.
· Hannibal. In: Der Teutsche Merkur. 1782, 1, S. 8.[Aus dem Italiänischen nach Carlo Innocenzo Frugoni] [SWS, XXVII, 357]
· Sankt Johannes. Eine Legende. In: Der Teutsche Merkur. 1782, 1, S. 9 – 10.
· [Gedichte-Projekt Gutenberg has a small number of poems]
· Annchen von Tharau [ist, dir mir gefällt] [SWS, XXV, 176-178]
· Bruchstücke
· Dein Schwert, wie ist's von Blut so rot [SWS, XXV, 476-478]
· Der Mond [ist aufgegangen] [SWS, XXV, 532-533]
· Die Fahrt zur Geliebten
· Die Sonne und der Wind (Fabel)
· Edward [SWS, XXV, 19-21] [i.e. a Scottish ballad, from Percy’s Reliques.]
· Erlkönigs Tochter [SWS, XXV, 443-444]
· Erzählungen
· Herr Oluf [reitet spät und weit][SWS, XXV, 443-444]
· In Mitte der Ewigkeit
· Verklärung
·
· Herder Links [Lyric][LitLinks- Helmut Schulze, 2002-2003]
·
· (Johann Gottfried von Herder) Das Mädchen und die Hasel
· Der sterbende Christ an seine Seele. (1786)[Nach Pope] [SWS, XXVII, 364][ HN Kapsel XVI 389 ]
· Das Glück [„Des Menschen Glück ist wie ein Stundenglas./In einer Stunde wird es umgekehrt;/ Da steht denn unten, was jetzt oben stand.“][Herder’s Werke, Thl. 24,S.614.(Düntzer)]
· Ueber einen verstorbenen Gelehrten (1765) [„A. O, hätt’ ich alles Wissen, was dieser Mann besaß! /B. Nichts! Laß den Quark! Nimm lieber, was er—vergaß.“][SWS, XXIX, 28]
·
· 15 [sic] of Herder’s poems appeared in translation in ‘The Monthly Repository and Review of Theology and General Literature,’ between 1806 and 1816.
· A Fragment of a Hymn to Cecilia [In: The Monthly Repository, Vol. I, p.55.] [Henry Crabb Robinson]
· Vapours [In: The Monthly Repository, Vol. I, p.55.] [Henry Crabb Robinson]
· Blaetter Der Vorzeit, or Leaves of Antiquity; From The German of Herder. [The Monthly Repository, Vol. III, 1808, pp. 252-257] [1. The Leaves of Antiquity. 2. The Sun and the Moon. 3. The Child of Mercy. 4. Sammael. 5. The Bird of Immortal Truth. 6. The Death of Adam. (To be continued.) ]
· Paramythia: from the German of Herder: Aurora; Flora’s Choice; Echo; The Dying Swan; The Lily and the Rose; Sleep. [In: The Monthly Repository, Vol. IV, pp.142-145.] [Henry Crabb Robinson]
· Translations from Herder [In: The Monthly Repository, Vol. V, pp.387-388.] [Harriet Martineau]
· Traditions of the East. —From Herder. [In: The Christian Teacher, Vol. 2. 1840. No. VIII. Art. IX pp.208-210.] [The Child of Mercy; Lilis and Eve; The Bird of Immortal Truth.] [i.e. ‚Dichtungen aus der morgenländischen Litteratur’ taken from ‚Zerstreute Blätter.Dritte sammlung,1787.’[ Das Kind der Barmherzigkeit (SWS, XXVI, 316.) ; Lilis und Eva (SWS, XXVI, 320-322.);Der Vogel unsterblicher Wahrheit (SWS, XXVI, 324-326.)
· The Organ. From the German of Herder. [The Old Guard / Volume 4, Issue 3, Mar 1866] [i.e. Tennella, pp.144-145.]
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment